Chinese Specialised Translation
A.Y. 2019/2020
Learning objectives
The aim of the course is to provide the students with some useful tools to translate texts and documents from contemporary Chinese production. Special attention will be devoted to the analysis of syntactical structures, specific lexicon, words and keywords of the language of the media and literature.
Expected learning outcomes
Students will translate different typologies of texts. This work will refine their knowledge of the Chinese contemporary language and it will foster their ability to render these specialised texts in Italian without betraying their link to the original context of production. A constant interaction between the students and the teachers will refine the students' critical capacities and their communicative skills in a formal context.
Lesson period: Second semester
Assessment methods: Esame
Assessment result: voto verbalizzato in trentesimi
Single course
This course cannot be attended as a single course. Please check our list of single courses to find the ones available for enrolment.
Course syllabus and organization
Single session
Lesson period
Second semester
Course syllabus
During classes workshops on literary translation will be held on texts by Chinese authors Has Jingfang and Yu Hua
Prerequisites for admission
Chinese Language B2
Teaching methods
Workshop on literary translation
Teaching Resources
Mariarosa Bricchi, La lingua è un'orchestra, Il Saggiatore, Milano, 2018
Ilide Carmignani, Gli autori invisibili, Controluce (Nardò), Lecce, 2014
Yu Hua (a cura di S. Pozzi), Lezioni milanesi, Unicopli, Milano, 2020
Pedone, Zuccheri, Letteratura cinese contemporanea, Hoepli, Milano, 2015.
Altri documenti e i testi selezionati verranno pubblicati sul sito del corso sulla piattaforma Ariel.
Dizionari:
Wu Guanghua (a cura di), Han-ying da cidian, The Chinese-English Dictionary (terza edizione), Shanghai yiwen chubanshe, Shanghai, 2010
Xiandai Hanyu Cidian (monolingua, VII edizione), Shangwu yinshuguan, Beijing, 2016
Ilide Carmignani, Gli autori invisibili, Controluce (Nardò), Lecce, 2014
Yu Hua (a cura di S. Pozzi), Lezioni milanesi, Unicopli, Milano, 2020
Pedone, Zuccheri, Letteratura cinese contemporanea, Hoepli, Milano, 2015.
Altri documenti e i testi selezionati verranno pubblicati sul sito del corso sulla piattaforma Ariel.
Dizionari:
Wu Guanghua (a cura di), Han-ying da cidian, The Chinese-English Dictionary (terza edizione), Shanghai yiwen chubanshe, Shanghai, 2010
Xiandai Hanyu Cidian (monolingua, VII edizione), Shangwu yinshuguan, Beijing, 2016
Assessment methods and Criteria
Evaluation on the skills in literary translation from Chinese into Italian
Modules or teaching units
Teaching Unit 1
L-OR/21 - CHINESE AND SOUTH ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES - University credits: 3
Lessons: 20 hours
Professor:
Pozzi Silvia
Shifts:
-
Professor:
Pozzi Silvia
Teaching Unit 2
L-OR/21 - CHINESE AND SOUTH ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES - University credits: 3
Lessons: 20 hours
Professor:
Pozzi Silvia
Shifts:
-
Professor:
Pozzi Silvia