Literary Translation and Publishing
A.Y. 2025/2026
Learning objectives
The course objectives are divided into two main areas:
- To provide an initial overview of the field of translation studies in its main areas (theory, history, sociology) in order to introduce students to research and translation practice in the literary and, more broadly, cultural sphere. In this sense, the course is designed as a preparatory step for more in-depth study in language translation courses.
- To provide students with the knowledge necessary for both a conscious practice of literary translation in the publishing field and a critical reflection on this practice, with particular attention to the functions related to translation carried out, in the publishing context, by those who possess literary and cultural skills in one or more foreign languages.
- To provide an initial overview of the field of translation studies in its main areas (theory, history, sociology) in order to introduce students to research and translation practice in the literary and, more broadly, cultural sphere. In this sense, the course is designed as a preparatory step for more in-depth study in language translation courses.
- To provide students with the knowledge necessary for both a conscious practice of literary translation in the publishing field and a critical reflection on this practice, with particular attention to the functions related to translation carried out, in the publishing context, by those who possess literary and cultural skills in one or more foreign languages.
Expected learning outcomes
Expected learning outcomes:
- Know the differences between the main lines of development of literary translation studies in different national and cultural contexts
- Distinguish the articulations of the field of study both within different linguistic and cultural contexts and in the transnational context
- Critically reflect on the function of thinking about translation within literary studies, from a national and comparative perspective.
- Be familiar with the material conditions for the circulation of texts intended for translation within the modern publishing industry and market.
- Reconstruct the publishing history of particular works, with specific reference to the Italian context.
- Know the differences between the main lines of development of literary translation studies in different national and cultural contexts
- Distinguish the articulations of the field of study both within different linguistic and cultural contexts and in the transnational context
- Critically reflect on the function of thinking about translation within literary studies, from a national and comparative perspective.
- Be familiar with the material conditions for the circulation of texts intended for translation within the modern publishing industry and market.
- Reconstruct the publishing history of particular works, with specific reference to the Italian context.
Lesson period: First semester
Assessment methods: Esame
Assessment result: voto verbalizzato in trentesimi
Single course
This course can be attended as a single course.
Course syllabus and organization
Single session
Responsible
Lesson period
First semester
Modules or teaching units
Part A and B
L-FIL-LET/14 - LITERARY CRITICISM AND COMPARATIVE LITERATURE - University credits: 6
Lessons: 40 hours
Part C
L-FIL-LET/14 - LITERARY CRITICISM AND COMPARATIVE LITERATURE - University credits: 3
Lessons: 20 hours
Professor(s)